2006-01-10
Poem 詩
Journal for 2005-1-10 Tue..
Weather: Sunny Plan: Akagi JHS
Weather: Sunny Plan: Akagi JHS
Today was interesting. Ms. Mishima showed me a poem a 7th grader made. I then translated the poem into English for her. I think that translating poetry is more difficult than ordinary text because you don't just translate the words, you have to translate the feelings of the poet as well. I was assigned to design this the award certificate for this week's Iinan Town Junior High School English Test today. It was really fun to do.
平成17年1月10日の日記
天気: 晴 行事: 赤来中
天気: 晴 行事: 赤来中
今日は面白かったです。三島先生は一年生は作った詩を見せました。そして、彼女の詩を英語で翻訳しました。言葉だけではなくて、詩人の感じも訳さなくちゃなので、普段のテクストより訳しにくいと思います。今週の飯南町内中学校英語試験のために証書をデザインしました。楽しかった日ですよ。
Chinese Reading (音読み): | |
Reading | Romaji |
ホ | ho |
ブ | bu |
フ | fu |
Japanese Reading (訓読み): | |
Reading | Romaji |
あるく | aruku |
あゆむ | ayumu |
Vocabulary (単語): | |||
Word | Reading | Romaji | Translation |
歩く | あるく | aruku | to walk |
歩む | あゆむ | ayumu | to go on foot |
歩行 | ほこう | hokou | walk |
歩道 | ほどう | hodou | sidewalk |
散歩 | さんぽ | sanpo | stroll |
徒歩 | とほ | toho | walking |
進歩 | しんぽ | shinpo | progress |
初歩 | しょほ | shoho | rudiments |
五十歩百歩 | ごじっぽひゃっぽ | gojippo hyappo | six of one and half a dozen of the other |