The blog of jumex - A Dubiously Digital Diglot

2005-05-31

Translation 翻訳

平成17年5月31日の日記
天気: 晴 行事: 赤来中

今日、蟠龍峡伝説「髪掛の松」の英語翻訳できました。ホームページも作りました。JWPceと言うソフトは翻訳することを簡単になります。JWPceはワープロソフトだが、ワープロの中で英和和英辞典が入っています。そして、分からない単語の調べ方を単語をハイライトして一つのボタンだけ押します。何よりのはJWPceが無料です!

Journal for 2005-5-31 Tue..
Weather: Sunny Plan: Akagi JHS

I finished translating the legend of the Banryu Gorge, "The Tree of Hanging Hair," into English today. I made a web page for it, too. Using JWPce makes translating easy. JWPce is a word processor, but it has a built-in Japanese-English/English-Japanese dictionary in it. That means that if you have a word you don't know that you want to look up all you have to do is highlight it and press a button. And best of all JWPce is free!

Today's Kanji
(今日の漢字)
Meaning (意味): work, industry

Chinese Reading (音読み):
Reading Romaji
ギョウgyou
ゴウgou
Japanese Reading (訓読み):
Reading Romaji
わざwaza
Vocabulary (単語):
Word Reading Romaji Translation
わざwazadeed
業績ぎょうせきgyousekiachievement
業界ぎょうかいgyoukaiindustry
業務ぎょうむgyoumubusiness
産業さんぎょうsangyouindustry
職業しょくぎょうshokugyouoccupation
休業きゅうぎょうkyuugyouclosed


-- 
Trevor Lalish-Menagh
jumex@trevreport.org
 www.trevreport.org 
 011-81-854-76-3021 

0 Comments:

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home

[Check them out at Flickr!]
[Fight Spam! Click Here!]